Josué 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 Zife, Telém, Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 وامام وشماع ومولادة
26 Amã, Sema, Molada,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 Libna, Eter, Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 أراب ودومة واشعان
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.