Jó 7
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.