Jó 7

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.