Jó 7

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.