Jó 7

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.