Jó 34
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 فاجاب اليهو وقال
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون.
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب.
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار.
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين.
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان.
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد.
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.