Salmos 77

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Opore Ritonõpo kohmãko ase;
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Popyra ehtoh toehse ya ahtao oturũko ase
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Osenetuputyryhtao Ritonõpo poko
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Jynyhmapopyra Ritonõpo mana;
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Pake ehtopõpyry poko osenetupuhnõko ase,
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Wenikehpyra ase jeremiatopõpyry poko koko ahtao.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 “Jũme yna rumekãko Kuesẽkõ nae?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Yna pyno pyra toehse nae?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Tuenikehse Ritonõpo nae yna pyno toexiry poko?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Mame ynara tykase ywy: “Popyrahxo nase
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Ritonõpo, wenikehpyra ase onyrityã kurã poko, ajamitunuru ke!
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Osenetupuhnõko ase emero onyrityã poko,
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Ritonõpo, onyrityã emero kure mana.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Ritonõpome mase, ajamitunuru ke
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Ajamitunuru ke opoetory tõ typynanohse oya,
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Ritonõpo, oeneryhtao tuna tomo a tõserehse sã mã kehko, zueme exikety tykytyky tykase.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Akurũ tomo a konopo tukuãse,
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Konomeru konõto tururume toytose epozakuroko;
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Pohkane kuroko xikihxikihme mytoase,
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Toky tõ kaneru tõ pyno exikety sã opoetory tõ
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.