Salmos 104
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Ritonõpo Jesemy, imehxo mase! Enekure mase
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 upo amurũko mase, saerehkatoh ke.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 atapyĩ tyrise oya tuna epoe, kae kapu ao.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Tyryrykane tõ rĩko mase onenyohtyãme,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Sero nono tyrise oya apõ tõ po, tũpore samo,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Sero nono tyõtose oya tuna konõto ke,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Yrome tuna tõ tupokase ahtao oya,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Tuna toytose tururume ypy tõ epozakuroko,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tuna ehpio tyrise oya moro ehpio
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Tuna enatyry rĩko mase jakanahmã tõ ao,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Otunary poko tuna ẽnõko onokyro tõ mana;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Tuna ehpio torõ tõ tymỹkõ rĩko mã toto,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Kapu poe konopo enehpõko mase ypy tõ pona,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Onahpoty ahtanohpõko mase pui tõ napyryme,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Nono poe uwa eukuru ripõko mase ahno a sekese toto ehtohme; azeite roropa tãkye toto ehtohme, wyi roropa jamihme toto ehtohme.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Konopo itamurume oehnõko wewe tõ pona,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Moroto torõ tõ tymỹkõ rĩko mã toto,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Poti tõ itu htaõ tosarykõ menekãko mã toto
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Nuno tyrise oya nuno tõ kuhtohme;
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Koko tyrise oya, imeimehnõ onokyro tõ
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Reão tõ wãtara ro exiketõ panaikato kuime
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Yrome xixi tũtaryhtao ytõko ropa mã toto
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Mame ahno ytõko mã toto erohse,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ritonõpo, onyrityã tuhke rokẽ rahkene,
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Moroto mã tuna konõto, zumohxo mana tukuaõke,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Tuna konõto poro wapu tõ ytõko,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Mokaro emero oeraximãko mã toto,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Toto napyry ekarõko mase, otuhnõko mã toto,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Toto winoino oeramaryhtao oserehnõko mã toto;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Yrome, oserematoh ekaroryhtao oya
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Ah Ritonõpo Kuesẽkõ saeremehxo ehtoh jũme
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Sero nono eneryhtao Ritonõpo a tykytyky ãko mana; ypy tõ aporyhtao eya orexĩto tũtãko mana.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Eremiãko ase Ritonõpo eahmaryme isene ro jahtao; eremiãko ase Ritonõpo netaryme jorihtoh ponãmero.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Ritonõpo zamaro se ase jeremiatoh tonõ ke, ipoe tãkye jexiryke.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Ah enahketyme nexĩ toto mokaro Ritonõpo enetuputyry se pyra exiketomo, ah popyra exiketõ tonahkasẽme nexĩ toto!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.