Jó 21

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame tozuhse ropa Jo a, ynara tykase:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Jemuhkehkary se awahtao xine, jotururu etatoko rokene.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Penekehpyra ehtoko jotururuhtao oya xine;
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Ahno maro oseosezuhpyra ase,
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Kuenetoko osenuruhkatohme,
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Josenetuputyryhtao senohne jehtopõpyry poko oserekohmãko ase
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 “Oty katohme popyra exiketõ isene exikehpyra nae toto?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Tumũkue exĩko mã toto, typakõke roropa,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Itapyĩ tao imehnõ zuno pyra mã toto,
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Eky tõ, pui tõkehko amonohkara emũkuãko mã toto,
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Imũkuru tõ tururume ytõko mã toto kaneru poenõ samo,
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Eremiãko mã toto,
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Popyra exiketõ kure ehtoh apoĩko mã toto, kurehxo ehtoh ke roropa,
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 “Moro sã toto ahtao ro Ritonõpo a ynara ãko mã toto:
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Onoky mokyro, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, eahmapotohme yna a?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Popyra exiketõ ynara ãko mã toto:
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Otara ahtao popyra exiketõ ezuru tozehse nexiase?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Otara ahtao popyra exiketõ typahse Ritonõpo a tiriiku akumuru samo,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 “Ynara ãko matose: ‘Ahno mũkuru wãnohnõko Ritonõpo mana jũ rypyry emetakame.’
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Ah mokyro iirypyryme exikety tuãnohsẽme nexino, sam katohme,
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Yrome, toorihse ynororo ahtao, aorihtyã esao ynororo ahtao, oty kara mana tyekyry atasamary poko.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Ahno Ritonõpo Jamihmehxo Exikety amorepãko nae, kapuaõkõ apiakaryhtao eya?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 “Ahno nae tãkye exiketomo, jamihme, torẽtyke pyra toorihtohkõ poko,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 tyrohsẽke pyra, kure rokene.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Mãpyra imehnõ tyoro sã mã toto, tãkye ehtoh onukuhpitopyra,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Yrome oxisã etyhpyryme orihnõko mã toto.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Õsenetupuhtohkõ waro ase.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Ekaropõko matose:
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 “Ytoketõ maro oturupyra ro mexiatose?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Ynara ekarõko mã toto:
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Mokyro onyhxiropyra imehnõ mana inyrihpyry xihpyry poko.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Mokyro ekepyry tarose ahtao zonẽtoh pona, erase tõ moroto eraximãko mã toto.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Ahno tuhkãkõ miu motye mokyro ekepyry ekahmãko mã toto,
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Jepe tomo, jemuhkehkasaromepyra matose,
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.