Jó 21

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mame tozuhse ropa Jo a, ynara tykase:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Jemuhkehkary se awahtao xine, jotururu etatoko rokene.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Penekehpyra ehtoko jotururuhtao oya xine;
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Ahno maro oseosezuhpyra ase,
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Kuenetoko osenuruhkatohme,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Josenetuputyryhtao senohne jehtopõpyry poko oserekohmãko ase
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “Oty katohme popyra exiketõ isene exikehpyra nae toto?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Tumũkue exĩko mã toto, typakõke roropa,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Itapyĩ tao imehnõ zuno pyra mã toto,
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Eky tõ, pui tõkehko amonohkara emũkuãko mã toto,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Imũkuru tõ tururume ytõko mã toto kaneru poenõ samo,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Eremiãko mã toto,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Popyra exiketõ kure ehtoh apoĩko mã toto, kurehxo ehtoh ke roropa,
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 “Moro sã toto ahtao ro Ritonõpo a ynara ãko mã toto:
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Onoky mokyro, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, eahmapotohme yna a?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Popyra exiketõ ynara ãko mã toto:
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Otara ahtao popyra exiketõ ezuru tozehse nexiase?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Otara ahtao popyra exiketõ typahse Ritonõpo a tiriiku akumuru samo,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 “Ynara ãko matose: ‘Ahno mũkuru wãnohnõko Ritonõpo mana jũ rypyry emetakame.’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Ah mokyro iirypyryme exikety tuãnohsẽme nexino, sam katohme,
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Yrome, toorihse ynororo ahtao, aorihtyã esao ynororo ahtao, oty kara mana tyekyry atasamary poko.
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Ahno Ritonõpo Jamihmehxo Exikety amorepãko nae, kapuaõkõ apiakaryhtao eya?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 “Ahno nae tãkye exiketomo, jamihme, torẽtyke pyra toorihtohkõ poko,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 tyrohsẽke pyra, kure rokene.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mãpyra imehnõ tyoro sã mã toto, tãkye ehtoh onukuhpitopyra,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Yrome oxisã etyhpyryme orihnõko mã toto.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Õsenetupuhtohkõ waro ase.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Ekaropõko matose:
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 “Ytoketõ maro oturupyra ro mexiatose?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Ynara ekarõko mã toto:
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Mokyro onyhxiropyra imehnõ mana inyrihpyry xihpyry poko.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mokyro ekepyry tarose ahtao zonẽtoh pona, erase tõ moroto eraximãko mã toto.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Ahno tuhkãkõ miu motye mokyro ekepyry ekahmãko mã toto,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 “Jepe tomo, jemuhkehkasaromepyra matose,
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.