Jó 21
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Mame tozuhse ropa Jo a, ynara tykase:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Jemuhkehkary se awahtao xine, jotururu etatoko rokene.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Penekehpyra ehtoko jotururuhtao oya xine;
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ahno maro oseosezuhpyra ase,
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Kuenetoko osenuruhkatohme,
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Josenetuputyryhtao senohne jehtopõpyry poko oserekohmãko ase
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “Oty katohme popyra exiketõ isene exikehpyra nae toto?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Tumũkue exĩko mã toto, typakõke roropa,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Itapyĩ tao imehnõ zuno pyra mã toto,
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Eky tõ, pui tõkehko amonohkara emũkuãko mã toto,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Imũkuru tõ tururume ytõko mã toto kaneru poenõ samo,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Eremiãko mã toto,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Popyra exiketõ kure ehtoh apoĩko mã toto, kurehxo ehtoh ke roropa,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 “Moro sã toto ahtao ro Ritonõpo a ynara ãko mã toto:
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Onoky mokyro, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, eahmapotohme yna a?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Popyra exiketõ ynara ãko mã toto:
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Otara ahtao popyra exiketõ ezuru tozehse nexiase?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Otara ahtao popyra exiketõ typahse Ritonõpo a tiriiku akumuru samo,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 “Ynara ãko matose: ‘Ahno mũkuru wãnohnõko Ritonõpo mana jũ rypyry emetakame.’
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Ah mokyro iirypyryme exikety tuãnohsẽme nexino, sam katohme,
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Yrome, toorihse ynororo ahtao, aorihtyã esao ynororo ahtao, oty kara mana tyekyry atasamary poko.
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Ahno Ritonõpo Jamihmehxo Exikety amorepãko nae, kapuaõkõ apiakaryhtao eya?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 “Ahno nae tãkye exiketomo, jamihme, torẽtyke pyra toorihtohkõ poko,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 tyrohsẽke pyra, kure rokene.
24 com saúde e cheios de força.
25 Mãpyra imehnõ tyoro sã mã toto, tãkye ehtoh onukuhpitopyra,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Yrome oxisã etyhpyryme orihnõko mã toto.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Õsenetupuhtohkõ waro ase.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Ekaropõko matose:
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 “Ytoketõ maro oturupyra ro mexiatose?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Ynara ekarõko mã toto:
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Mokyro onyhxiropyra imehnõ mana inyrihpyry xihpyry poko.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Mokyro ekepyry tarose ahtao zonẽtoh pona, erase tõ moroto eraximãko mã toto.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Ahno tuhkãkõ miu motye mokyro ekepyry ekahmãko mã toto,
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Jepe tomo, jemuhkehkasaromepyra matose,
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.