Jó 21

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame tozuhse ropa Jo a, ynara tykase:
1 Então Jó respondeu:
2 “Jemuhkehkary se awahtao xine, jotururu etatoko rokene.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Penekehpyra ehtoko jotururuhtao oya xine;
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Ahno maro oseosezuhpyra ase,
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Kuenetoko osenuruhkatohme,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Josenetuputyryhtao senohne jehtopõpyry poko oserekohmãko ase
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 “Oty katohme popyra exiketõ isene exikehpyra nae toto?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Tumũkue exĩko mã toto, typakõke roropa,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Itapyĩ tao imehnõ zuno pyra mã toto,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Eky tõ, pui tõkehko amonohkara emũkuãko mã toto,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Imũkuru tõ tururume ytõko mã toto kaneru poenõ samo,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Eremiãko mã toto,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Popyra exiketõ kure ehtoh apoĩko mã toto, kurehxo ehtoh ke roropa,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 “Moro sã toto ahtao ro Ritonõpo a ynara ãko mã toto:
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Onoky mokyro, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, eahmapotohme yna a?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Popyra exiketõ ynara ãko mã toto:
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “Otara ahtao popyra exiketõ ezuru tozehse nexiase?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Otara ahtao popyra exiketõ typahse Ritonõpo a tiriiku akumuru samo,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 “Ynara ãko matose: ‘Ahno mũkuru wãnohnõko Ritonõpo mana jũ rypyry emetakame.’
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Ah mokyro iirypyryme exikety tuãnohsẽme nexino, sam katohme,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Yrome, toorihse ynororo ahtao, aorihtyã esao ynororo ahtao, oty kara mana tyekyry atasamary poko.
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ahno Ritonõpo Jamihmehxo Exikety amorepãko nae, kapuaõkõ apiakaryhtao eya?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 “Ahno nae tãkye exiketomo, jamihme, torẽtyke pyra toorihtohkõ poko,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 tyrohsẽke pyra, kure rokene.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Mãpyra imehnõ tyoro sã mã toto, tãkye ehtoh onukuhpitopyra,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Yrome oxisã etyhpyryme orihnõko mã toto.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Õsenetupuhtohkõ waro ase.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Ekaropõko matose:
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 “Ytoketõ maro oturupyra ro mexiatose?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Ynara ekarõko mã toto:
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Mokyro onyhxiropyra imehnõ mana inyrihpyry xihpyry poko.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Mokyro ekepyry tarose ahtao zonẽtoh pona, erase tõ moroto eraximãko mã toto.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ahno tuhkãkõ miu motye mokyro ekepyry ekahmãko mã toto,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “Jepe tomo, jemuhkehkasaromepyra matose,
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.