Gênesis 49
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Mame tumũkuru tõ tykohmase tyya Jako a. Ynara tykase ynororo:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “Oximõme ehtoko jomye
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “Rupẽ, umũkuru mase osemazupu.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Orẽpyra mase iporiry samo, zueme ahtao,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “Atakorõme mã toto Ximeão te, Rewi maro,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Toto maro oximõpyra ase,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Zehno toto ehtoh popyra tyriposẽme exĩko
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Juta eahmãko zakorõ tõ mana, irui tõ maro.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Aimo Juta, reão mũkurume sã mase,
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Juta tuisame exĩko mana.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Toky jumẽtu myhnõko mana,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Enuru kamirarame mana eukuru enyryke eya.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Zepurõ esary exĩko mana tuna konõto ehpio.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “Isakaa jumẽtu jamihme exikety sã mana,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Nono kurã tonese ahtao eya,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “Tã tyekyry tõ tuisaryme exĩko mana.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Okoi sã exĩko mana osema ehpio,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “Ritonõpo Jesemy,
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Kate tõ maro atatapoĩko omato kõ mana.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Asea nonory po tykyrysã kurã exĩko mana, tonahsẽme.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “Napatari kapau sã exĩko mana,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Joze, wewe eperytakety sã mana
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Epetõkara iiryhmãko mã toto zehnotokõ samo.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Yrome poremãpyra mana.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Ritonõpo, omy Esẽ, ãkorehmãko mana,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Tonahsã itamurume ekarõko mana,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Pẽjamĩ kaikuximome exĩko mana,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Moxiã mã 12mãkõ oxiekyry tõme Izyraeu poenomo. Morara tykase jũkõ tumũkuru tomo a kure tyripose toto ahtao. Atatakomino typoenomo a tõturuse tõsekazumaryme.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Morarame ynara tykase Jako tumũkuru tomo a:
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Makapera po, Mãre poe xixi tũtatoh wino, Kanaã nonory po. Moro Aparão nepekatyhpyry Eporõ wino, oramã topu, tupito maro tyekyry ekepyry zonẽtohme.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Moroto Aparão ekepyry tonẽse, ipyty Sara maro; Izake roropa ipyty Repeka maro; moroto Reia ekepyry tonẽse ya.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Moro tupito oramã maro topekahse heteu tomo a.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Tõturukehse Jako ahtao tumũkuru tõ maro tohrame toehse ropa ynororo tynyhtoh po, mame toorihse rahkene. Zuzenu toytose oseporyse tyekyry tõ maro, aorihtyã esaka.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.