Salmos 38

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David. Pour rappeler au souvenir. Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 Il n'y a rien de bon dans ma chair, à cause de ta fureur, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair.
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes amis intimes, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi.
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
15 Porquanto em ti, ó ­SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
21 Não me abandones, ó ­SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.