Salmos 107
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs transgressions et de leurs iniquités;
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.