Salmos 107

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs transgressions et de leurs iniquités;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.