Salmos 107

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs transgressions et de leurs iniquités;
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.