Salmos 107
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs transgressions et de leurs iniquités;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.