Salmos 106
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa Parole.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.