Salmos 106
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa Parole.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.