Salmos 106

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa Parole.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.