Salmos 106
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa Parole.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.