Salmos 106
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa Parole.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.