Provérbios 24
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son oeuvre.
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.