Provérbios 24
La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son oeuvre.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.