Provérbios 24
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son oeuvre.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.