Provérbios 23

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.