Provérbios 21

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.