Provérbios 21

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.