Provérbios 21

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.