Provérbios 21
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.