Provérbios 21

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.