Provérbios 21

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.