Provérbios 21
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.