Jó 40
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Vois donc le Béhémoth (Dinosaure), que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.