Jó 20
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.