Salmos 88

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א שיר מזמור לבני-קרח br למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי br
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך br
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 ג תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי br
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 ד כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו br
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 ה נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל br
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 ו במתים חפשי br כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד br והמה מידך נגזרו br
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 ז שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות br
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 ח עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה br
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 ט הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא br
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 י עיני דאבה מני-עני br קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי br
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 יא הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה br
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 יב היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון br
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 יג היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה br
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 יד ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך br
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 טו למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני br
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 טז עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה br
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 יז עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני br
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 יח סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד br [ (Psalms 88:19) יט הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך ]
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.