Salmos 69

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א למנצח על-שושנים לדוד br
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש br
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 ג טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד br באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני br
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי br
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 ה רבו משערות ראשי-- שנאי חנם br עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב br
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 ו אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו br
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 ז אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות br אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל br
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני br
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי br
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 י כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי br
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי br
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל br
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר br
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 יד ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך br ענני באמת ישעך br
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 טו הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים br
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 טז אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה br ואל-תאטר-עלי באר פיה br
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 יז ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי br
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 יח ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני br
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 יט קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני br
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 כ אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי br
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 כא חרפה שברה לבי-- ואנושה br ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי br
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ br
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 כג יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש br
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד br
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 כה שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם br
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב br
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 כז כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו br
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 כח תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך br
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו br
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני br
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 לא אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה br
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס br
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם br
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 לד כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה br
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם br
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה br [ (Psalms 69:37) לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה ]
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.