Salmos 69
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א למנצח על-שושנים לדוד br
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש br
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 ג טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד br באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני br
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי br
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 ה רבו משערות ראשי-- שנאי חנם br עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב br
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 ו אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו br
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 ז אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות br אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל br
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני br
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי br
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 י כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי br
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי br
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל br
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר br
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 יד ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך br ענני באמת ישעך br
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 טו הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים br
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 טז אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה br ואל-תאטר-עלי באר פיה br
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 יז ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי br
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 יח ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני br
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 יט קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני br
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 כ אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי br
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 כא חרפה שברה לבי-- ואנושה br ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי br
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ br
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 כג יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש br
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד br
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 כה שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם br
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב br
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 כז כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו br
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 כח תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך br
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו br
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני br
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 לא אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה br
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס br
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם br
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 לד כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה br
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם br
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה br [ (Psalms 69:37) לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה ]
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.