Salmos 69
Aleppo Codex (ALEP) vs ARIB
1 א למנצח על-שושנים לדוד br
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש br
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 ג טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד br באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני br
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי br
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 ה רבו משערות ראשי-- שנאי חנם br עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב br
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 ו אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו br
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 ז אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות br אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל br
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני br
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי br
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 י כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי br
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי br
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל br
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר br
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 יד ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך br ענני באמת ישעך br
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 טו הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים br
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 טז אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה br ואל-תאטר-עלי באר פיה br
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 יז ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי br
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 יח ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני br
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 יט קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני br
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 כ אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי br
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 כא חרפה שברה לבי-- ואנושה br ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי br
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ br
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 כג יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש br
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד br
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 כה שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם br
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב br
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 כז כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו br
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 כח תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך br
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו br
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני br
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 לא אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה br
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס br
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם br
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 לד כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה br
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם br
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה br [ (Psalms 69:37) לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה ]
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.