Salmos 69

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א למנצח על-שושנים לדוד br
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש br
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 ג טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד br באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני br
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי br
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 ה רבו משערות ראשי-- שנאי חנם br עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב br
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 ו אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו br
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 ז אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות br אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל br
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני br
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי br
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 י כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי br
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי br
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל br
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר br
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 יד ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך br ענני באמת ישעך br
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 טו הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים br
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 טז אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה br ואל-תאטר-עלי באר פיה br
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 יז ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי br
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 יח ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני br
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 יט קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני br
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 כ אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי br
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 כא חרפה שברה לבי-- ואנושה br ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי br
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ br
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 כג יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש br
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד br
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 כה שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם br
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב br
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 כז כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו br
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 כח תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך br
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו br
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני br
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 לא אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה br
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס br
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם br
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 לד כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה br
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם br
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה br [ (Psalms 69:37) לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה ]
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.