Salmos 69

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א למנצח על-שושנים לדוד br
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש br
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 ג טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד br באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני br
3 Estou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי br
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então restituí o que não furtei.
5 ה רבו משערות ראשי-- שנאי חנם br עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב br
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não te são encobertos.
6 ו אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו br
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 ז אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות br אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל br
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני br
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי br
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 י כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי br
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי br
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל br
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר br
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 יד ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך br ענני באמת ישעך br
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 טו הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים br
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 טז אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה br ואל-תאטר-עלי באר פיה br
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia. Olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 יז ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי br
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 יח ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני br
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 יט קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני br
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 כ אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי br
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 כא חרפה שברה לבי-- ואנושה br ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי br
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ br
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço, e a prosperidade em armadilha.
23 כג יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש br
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד br
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 כה שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם br
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב br
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 כז כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו br
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 כח תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך br
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam inscritos com os justos.
29 כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו br
29 Eu, porém, sou pobre e estou triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני br
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 לא אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה br
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que boi, ou bezerro que tem chifres e unhas.
32 לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס br
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם br
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 לד כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה br
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם br
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam.
36 לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה br [ (Psalms 69:37) לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה ]
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.