Josué 15

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 ג ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 ד ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 ה וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 ו ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ז ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 ח ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 ט ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 י ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 יא ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 יב וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 יג ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 יד וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 טו ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 טז ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 יז וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 יט ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות {פ}
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 כ זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 כא ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 כב וקינה ודימונה ועדעדה
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 כג וקדש וחצור ויתנן
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 כד זיף וטלם ובעלות
24 Zife, Telém, Bealote,
25 כה וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 כו אמם ושמע ומולדה
26 Amã, Sema, Moladá,
27 כז וחצר גדה וחשמון ובית פלט
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 כח וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 כט בעלה ועיים ועצם
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ל ואלתולד וכסיל וחרמה
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 לא וצקלג ומדמנה וסנסנה
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 לב ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן {ס}
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 לג בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 לד וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 לה ירמות ועדלם שוכה ועזקה
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 לו ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן {ס}
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 לז צנן וחדשה ומגדל גד
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 לח ודלען והמצפה ויקתאל
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 לט לכיש ובצקת ועגלון
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 מ וכבון ולחמס וכתליש
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 מא וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן {ס}
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 מב לבנה ועתר ועשן
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 מג ויפתח ואשנה ונציב
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 מד וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן {ס}
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 מה עקרון ובנתיה וחצריה
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 מו מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן {ס}
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול {ס}
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 מח ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 מט ודנה וקרית סנה היא דבר {ס}
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 נ וענב ואשתמה וענים
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 נא וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן {ס}
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 נב ארב ורומה ואשען
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 נג וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 נד וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן {ס}
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 נה מעון כרמל וזיף ויוטה
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 נו ויזרעאל ויקדעם וזנוח
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 נז הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן {ס}
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 נח חלחול בית צור וגדור
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 נט ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן {פ}
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 ס קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן {ס}
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 סא במדבר--בית הערבה מדין וסככה
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 סב והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 סג ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה {פ}
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.