Josué 15

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ג ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 ד ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 ה וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ו ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 ז ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 ח ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 ט ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 י ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 יא ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 יב וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 יג ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 יד וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 טו ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 טז ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 יז וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 יט ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות {פ}
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 כ זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 כא ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 כב וקינה ודימונה ועדעדה
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 כג וקדש וחצור ויתנן
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 כד זיף וטלם ובעלות
24 Zife, Telém, Bealote,
25 כה וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 כו אמם ושמע ומולדה
26 Amã, Sema, Molada,
27 כז וחצר גדה וחשמון ובית פלט
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 כח וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 כט בעלה ועיים ועצם
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ל ואלתולד וכסיל וחרמה
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 לא וצקלג ומדמנה וסנסנה
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 לב ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן {ס}
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 לג בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 לד וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 לה ירמות ועדלם שוכה ועזקה
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 לו ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן {ס}
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 לז צנן וחדשה ומגדל גד
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 לח ודלען והמצפה ויקתאל
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 לט לכיש ובצקת ועגלון
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 מ וכבון ולחמס וכתליש
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 מא וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן {ס}
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 מב לבנה ועתר ועשן
42 Libna, Eter, Asã,
43 מג ויפתח ואשנה ונציב
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 מד וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן {ס}
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 מה עקרון ובנתיה וחצריה
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 מו מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן {ס}
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול {ס}
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 מח ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 מט ודנה וקרית סנה היא דבר {ס}
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 נ וענב ואשתמה וענים
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 נא וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן {ס}
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 נב ארב ורומה ואשען
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 נג וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 נד וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן {ס}
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 נה מעון כרמל וזיף ויוטה
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 נו ויזרעאל ויקדעם וזנוח
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 נז הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן {ס}
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 נח חלחול בית צור וגדור
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 נט ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן {פ}
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 ס קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן {ס}
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 סא במדבר--בית הערבה מדין וסככה
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 סב והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 סג ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה {פ}
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.