Josué 15

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ג ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 ד ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 ה וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 ו ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ז ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 ח ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 ט ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 י ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 יא ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 יב וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 יג ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 יד וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 טו ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 טז ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 יז וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 יט ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות {פ}
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 כ זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 כא ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 כב וקינה ודימונה ועדעדה
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 כג וקדש וחצור ויתנן
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 כד זיף וטלם ובעלות
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 כה וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 כו אמם ושמע ומולדה
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 כז וחצר גדה וחשמון ובית פלט
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 כח וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 כט בעלה ועיים ועצם
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 ל ואלתולד וכסיל וחרמה
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 לא וצקלג ומדמנה וסנסנה
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 לב ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן {ס}
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 לג בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 לד וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 לה ירמות ועדלם שוכה ועזקה
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 לו ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן {ס}
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 לז צנן וחדשה ומגדל גד
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 לח ודלען והמצפה ויקתאל
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 לט לכיש ובצקת ועגלון
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 מ וכבון ולחמס וכתליש
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 מא וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן {ס}
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 מב לבנה ועתר ועשן
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 מג ויפתח ואשנה ונציב
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 מד וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן {ס}
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 מה עקרון ובנתיה וחצריה
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 מו מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן {ס}
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול {ס}
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 מח ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 מט ודנה וקרית סנה היא דבר {ס}
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 נ וענב ואשתמה וענים
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 נא וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן {ס}
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 נב ארב ורומה ואשען
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 נג וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 נד וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן {ס}
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 נה מעון כרמל וזיף ויוטה
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 נו ויזרעאל ויקדעם וזנוח
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 נז הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן {ס}
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 נח חלחול בית צור וגדור
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 נט ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן {פ}
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 ס קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן {ס}
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 סא במדבר--בית הערבה מדין וסככה
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 סב והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 סג ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה {פ}
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.