Josué 15

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ג ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 ד ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 ה וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 ו ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ז ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 ח ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 ט ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 י ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 יא ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 יב וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 יג ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 יד וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 טו ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 טז ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 יז וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 יט ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות {פ}
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 כ זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 כא ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 כב וקינה ודימונה ועדעדה
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 כג וקדש וחצור ויתנן
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 כד זיף וטלם ובעלות
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 כה וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 כו אמם ושמע ומולדה
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 כז וחצר גדה וחשמון ובית פלט
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 כח וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 כט בעלה ועיים ועצם
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ל ואלתולד וכסיל וחרמה
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 לא וצקלג ומדמנה וסנסנה
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 לב ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן {ס}
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 לג בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 לד וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 לה ירמות ועדלם שוכה ועזקה
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 לו ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן {ס}
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 לז צנן וחדשה ומגדל גד
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 לח ודלען והמצפה ויקתאל
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 לט לכיש ובצקת ועגלון
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 מ וכבון ולחמס וכתליש
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 מא וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן {ס}
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 מב לבנה ועתר ועשן
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 מג ויפתח ואשנה ונציב
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 מד וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן {ס}
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 מה עקרון ובנתיה וחצריה
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 מו מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן {ס}
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול {ס}
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 מח ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 מט ודנה וקרית סנה היא דבר {ס}
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 נ וענב ואשתמה וענים
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 נא וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן {ס}
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 נב ארב ורומה ואשען
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 נג וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 נד וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן {ס}
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 נה מעון כרמל וזיף ויוטה
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 נו ויזרעאל ויקדעם וזנוח
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 נז הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן {ס}
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 נח חלחול בית צור וגדור
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 נט ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן {פ}
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 ס קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן {ס}
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 סא במדבר--בית הערבה מדין וסככה
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 סב והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 סג ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה {פ}
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.