Josué 15
Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH
1 א ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 ג ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 ד ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 ה וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 ו ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ז ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 ח ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 ט ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 י ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 יא ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 יב וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 יג ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 יד וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 טו ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 טז ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 יז וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 יט ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות {פ}
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 כ זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 כא ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 כב וקינה ודימונה ועדעדה
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 כג וקדש וחצור ויתנן
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 כד זיף וטלם ובעלות
24 Zife, Telém, Bealote,
25 כה וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 כו אמם ושמע ומולדה
26 Amã, Sema, Molada,
27 כז וחצר גדה וחשמון ובית פלט
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 כח וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 כט בעלה ועיים ועצם
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ל ואלתולד וכסיל וחרמה
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 לא וצקלג ומדמנה וסנסנה
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 לב ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן {ס}
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 לג בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 לד וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 לה ירמות ועדלם שוכה ועזקה
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 לו ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן {ס}
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 לז צנן וחדשה ומגדל גד
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 לח ודלען והמצפה ויקתאל
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 לט לכיש ובצקת ועגלון
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 מ וכבון ולחמס וכתליש
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 מא וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן {ס}
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 מב לבנה ועתר ועשן
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 מג ויפתח ואשנה ונציב
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 מד וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן {ס}
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 מה עקרון ובנתיה וחצריה
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 מו מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן {ס}
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול {ס}
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 מח ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 מט ודנה וקרית סנה היא דבר {ס}
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 נ וענב ואשתמה וענים
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 נא וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן {ס}
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 נב ארב ורומה ואשען
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 נג וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 נד וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן {ס}
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 נה מעון כרמל וזיף ויוטה
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 נו ויזרעאל ויקדעם וזנוח
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 נז הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן {ס}
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 נח חלחול בית צור וגדור
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 נט ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן {פ}
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 ס קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן {ס}
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 סא במדבר--בית הערבה מדין וסככה
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 סב והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 סג ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה {פ}
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.