Josué 15

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ג ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 ד ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 ה וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ו ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 ז ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 ח ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 ט ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 י ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 יא ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 יב וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 יג ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 יד וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 טו ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 טז ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 יז וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 יט ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות {פ}
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 כ זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 כא ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 כב וקינה ודימונה ועדעדה
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 כג וקדש וחצור ויתנן
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 כד זיף וטלם ובעלות
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 כה וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 כו אמם ושמע ומולדה
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 כז וחצר גדה וחשמון ובית פלט
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 כח וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 כט בעלה ועיים ועצם
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ל ואלתולד וכסיל וחרמה
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 לא וצקלג ומדמנה וסנסנה
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 לב ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן {ס}
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 לג בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 לד וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 לה ירמות ועדלם שוכה ועזקה
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 לו ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן {ס}
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 לז צנן וחדשה ומגדל גד
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 לח ודלען והמצפה ויקתאל
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 לט לכיש ובצקת ועגלון
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 מ וכבון ולחמס וכתליש
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 מא וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן {ס}
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 מב לבנה ועתר ועשן
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 מג ויפתח ואשנה ונציב
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 מד וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן {ס}
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 מה עקרון ובנתיה וחצריה
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 מו מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן {ס}
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול {ס}
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 מח ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 מט ודנה וקרית סנה היא דבר {ס}
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 נ וענב ואשתמה וענים
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 נא וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן {ס}
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 נב ארב ורומה ואשען
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 נג וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 נד וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן {ס}
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 נה מעון כרמל וזיף ויוטה
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 נו ויזרעאל ויקדעם וזנוח
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 נז הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן {ס}
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 נח חלחול בית צור וגדור
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 נט ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן {פ}
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 ס קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן {ס}
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 סא במדבר--בית הערבה מדין וסככה
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 סב והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 סג ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה {פ}
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.