Jó 41

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל br
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 ב לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב br
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 ג מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא br
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 ד לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו br
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 ה מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא br
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 ו דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה br
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 ז גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר br
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 ח אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם br
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 ט איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו br
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 י עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר br
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 יא מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו br
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 יב מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן br
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 יג נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא br
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 יד בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה br
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 טו מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט br
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 טז לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית br
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 יז משתו יגורו אלים משברים יתחטאו br
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 יח משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה br
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 יט יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה br
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 כ לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע br
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 כא כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון br
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 כב תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט br
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 כג ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה br
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 כד אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה br
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 כה אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת br
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 כו את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.