Jó 31

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה br
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 ב ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים br
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ג הלא-איד לעול ונכר לפעלי און br
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 ד הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור br
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 ה אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי br
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ו ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי br
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 ז אם תטה אשרי מני הדרך br ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום br
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ח אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו br
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 ט אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי br
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 י תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין br
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 יא כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים br
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 יב כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש br
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 יג אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי br
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 יד ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו br
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 טו הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד br
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 טז אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה br
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 יז ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה br
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 יח כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה br
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 יט אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון br
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 כ אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם br
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 כא אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי br
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 כב כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר br
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 כג כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל br
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 כד אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי br
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 כה אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי br
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 כו אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך br
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 כז ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי br
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 כח גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל br
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 כט אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע br
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 ל ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו br
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 לא אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע br
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 לב בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח br
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 לג אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני br
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 לד כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני br ואדם לא-אצא פתח br
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 לה מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני br וספר כתב איש ריבי br
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 לו אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי br
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 לז מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו br
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 לח אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון br
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 לט אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי br
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 מ תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.